<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" version="2.0"><channel><title><![CDATA[名古屋・愛知対応｜日韓通訳サービス]]></title><description><![CDATA[中部地方を中心に活動する日韓通訳・韓国語通訳。ビジネス商談、撮影・取材同行など、現場に応じた柔軟な通訳対応を行っています。]]></description><link>https://www.suahpark.com/blog</link><generator>RSS for Node</generator><lastBuildDate>Tue, 14 Apr 2026 21:32:25 GMT</lastBuildDate><atom:link href="https://www.suahpark.com/blog-feed.xml" rel="self" type="application/rss+xml"/><item><title><![CDATA[名古屋韓国語通訳｜韓国伝統菓子の商談通訳レポート（食品ビジネス）]]></title><description><![CDATA[こんにちは。 名古屋で日韓ビジネス通訳・翻訳を行っている朴です。 今回は、韓国の伝統菓子を名古屋の食品会社へ紹介する商談通訳を担当しました。 事前準備 （リーフレット翻訳チェック） クライアント様が名古屋に来られる前に、 韓国語で作成された商品のリーフレットの 日本語翻訳チェックもお手伝いしました。 また、日本企業への訪問が初めてとのことでしたので、 事前に以下の内容もご案内しました。 ・日本企業訪問時の服装 ・商談時の基本的なビジネスマナー 商談前の事前ミーティング 当日は、商談開始の約1時間前に 近くのスターバックスで待ち合わせをしました。 そこで事前ミーティングを行い、 主に次の内容を確認しました。 ・韓国伝統菓子の特徴 ・商品の説明 ・これまで日本で行ってきたマーケティング ・今後の日本市場での展開 実際に持参された伝統菓子も試食しながら、 商品の魅力を整理しました。 ビジネス通訳の重要性 言語だけをそのまま伝えるのであれば、 アルバイト通訳でも対応できる場合があります。 しかし、ビジネスの内容や業界への理解がある通訳が入ることで、...]]></description><link>https://www.suahpark.com/post/nagoya-korean-interpretation-food</link><guid isPermaLink="false">69b3d23ab399be9717d33c3f</guid><pubDate>Fri, 13 Mar 2026 09:00:45 GMT</pubDate><enclosure url="https://static.wixstatic.com/media/c1cef8_dbc9fe8b857f4b8988d52de011804025~mv2.png/v1/fit/w_512,h_512,al_c,q_80/file.png" length="0" type="image/png"/><dc:creator>朴スア</dc:creator></item></channel></rss>